Entradas

Mostrando las entradas de marzo, 2018
Imagen
Regiones geográficas del Perú Las ocho regiones naturales del Perú  es una tesis que fue presentada por el geógrafo peruano Javier Pulgar Vidal en la "Tercera Asamblea General del Instituto Panamericano de Geografía e Historia" reunida en Lima en 1941. 1) Región Chala   Toponimia:   La palabra chala en runa simi es “maiz”, en aymara es “montón” o “amontonamiento”, en cauqui significa tierra seca y arenosa. Los pobladores nativos son los “chalacos” tradicionalmente pescadores. Altitud:   Se extiende desde la orilla del mar, a cero metros, hasta donde la pendiente alcanza 500 msnm. Geomorfología :   Estrecha faja desértica que se extiende desde la frontera con Chile hasta la frontera con Ecuador. Los lugares áridos o desérticos cubren la mayor parte de esta región. Presenta una topografía llana y ondulada con ligeras elevaciones. Fauna :   Aves guaneras (guanay, pelícano, piquero, etc.) lobo marino, lechuza de huaca.
Imagen
Los Recursos Naturales Se denominan recursos naturales a aquellos bienes materiales y servicios que proporciona la naturaleza sin alteración por parte del ser humano y que son valiosos para las sociedades humanas por contribuir a su bienestar y desarrollo de manera directa (materias primas, minerales, alimentos) o indirecta (servicios ecológicos). Se producen de forma natural, lo que significa que los humanos no pueden hacer recursos naturales, pero si usarlos y modificarlos para su beneficio. Por ejemplo muchos materiales utilizados en los objetos hechos por el hombre son los recursos naturales.  Tipos de recursos naturales a) Recursos continuos o inagotables : Se corresponde con aquellas fuentes de energía que son inagotables y que no son afectadas por la actividad humana.   b)  Recursos renovables : Son los recursos que pueden regenerarse mediante procesos naturales, de manera que aunque sean utilizados pueden seguir existiendo siempre que no se sob...
Imagen
Contactos Déjanos un mensaje en nuestra página principal o sino al correo monchi29_13@hotmail.com.  Babel traducciones te responderá inmediatamente y verificará el tipo de documento, asimismo, les hará un presupuesto de la traducción que desea tener.
Imagen
¿Qué tipo de traducciones realizamos? Somos especialistas en traducciones juradas y científicas, además contamos con un equipo especializado no solo en traducción, sino, también en ediciones y correciones que viene incluído con el precio.
Babel Traducciones ¿POR QUÉ NOSOTROS? LICENCIADOS EN DERECHO:  Hemos estudiado Derecho español y los sistemas legales de otros países, lo que nos permite ayudar a los profesionales del Derecho traduciendo documementos complejos. ESPECIALISTAS EN TEXTOS LEGALES En campos tan complejos como el Derecho y las Finanzas, donde cada palabra cuenta, solo un alto grado de especialización puede asegurar la calidad de una traducción. PROFESORES DE TRADUCCIÓN Damos clases de inglés jurídico y traducción para Thomson-Reuters Aranzadi, la Universidad Pontificia de Comillas y Cálamo&Cran.

Traducciones científicas

Traducciónes Científicas ¿En  qué consiste? La traducción científica por definición también se puede denominar traducción científico-técnica, científicatécnica o científica y técnica. Debemos tener en cuenta que las ciencias para un mundo contemporáneo son fundamentales. Esta es una especialidad incluida dentro de las traducciones técnicas.  Estas son demandadas principalmente por aquellas instituciones o profesionales que precisan traducciones específicas en sus respectivos ámbitos de investigación, profesionales o campos académicos.  La traducción de textos científicos es una especialización de la que se ocupa el traductor científico profesional, como también los propios autores, que sean expertos en la materia y que cuenten con un dominio suficiente de otro idioma. Características La traducción científica presenta algunas características concretas como por ejemplo la utilización de abreviaturas y terminología muy específica. Normalmente, en las tradu...

Traducción jurada

Imagen
Traducción Jurada En España recibe el nombre de traducción jurada aquella traducción de documentos escritos en una lengua extranjera y que se realiza para que tenga algún efecto legal ante un determinado organismo oficial. Las traducciones juradas han de llevar siempre el sello y la firma del traductor-intérprete jurado y, además, en la última página de la misma debe constar una certificación que acredite su carácter de traducción jurada. En nuestro país, solo pueden realizar traducciones juradas los traductores habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC) para traducir de una lengua extranjera a una de las lenguas oficiales del Estado español y viceversa. Los traductores jurados no son funcionarios públicos ni cuentan con una plaza oficial, son profesionales independientes que ejercen su profesión de forma autónoma o dentro de una empresa y que han sido autorizados por el MAEC. Algunos de los documentos que con más frecuencia traducen los t...